Когда-то ты был битником: как русский суффикс «-ник» побывал в США и вернулся домой

Иногда кругосветные путешествия совершаются не только людьми, но и словами, и даже суффиксами. Об этом увлекательно рассказывает в своей книге Мария Елиферова, известная как филолог-англист. Ее труд под названием «Панталоныфракжилет: что такое языковые заимствования и как они работают», изданный в 2020 году, посвящен заимствованным словам с их удивительными судьбами.

Весьма увлекательное занятие

Тематика языковых заимствований является весьма обширной. Как предмет научных исследований она интересует ученых уже в продолжение нескольких веков. Мария Елиферова высказала мнение, что несмотря на многогранность феномена и его широту, речь часто заходит о культуре речи, истории языка.

Автор же призывает пристальнее посмотреть на слова, являющие заимствованными, как на самостоятельные единицы в языке. В своей книге филолог как раз и призывает проследить взаимодействие языков друг с другом, увидеть, как складывается судьба заимствований. И в итоге выясняется, что это является весьма увлекательным занятием.

«Олды» поймут

Когда-то ты был битником: как русский суффикс "-ник" побывал в США и вернулся домой

Когда-то в песне Петра Мамонова, художественного руководителя группы «Звуки Му», мы слышали следующие слова:

Я совсем сошел с ума — и все от красного вина.

Целый день я пью вино, ночью лукаю кино.

Здесь, как нетрудно догадаться, русский глагол «лукать» имеет непосредственную связь с английским глаголом look, означающим «смотреть», будучи образованным от него. Подобным же способом в наш язык попали и такие формы, как «флэт» (помещение для молодежной вечеринки или же сама вечеринка), от flat — «квартира»; «хайры» — «волосы» — от hair. Такая же этимология и у лексемы «прайс» — «деньги», «цена» — от price.

Эти слова в основном употреблялись представителями советских хиппи. Теперь они являются устаревшими, и применяют их довольно редко. Исключение составляет лишь существительное «прайс», которое переместилось из одного века в другой, не изменив при этом ни своей семантики, ни орфоэпии. То есть оно осталось таким же и по значению, и по звучанию.

Язык следующих поколений

Подобный принцип образования слов охотно применялся и людьми, принадлежащими к другому поколению. Его условно можно обозначить как переходное. Это переход от «аналоговой» эры к «сетевой». Хотя, конечно, кроме этого были и другие способы. Например, так образовались:

  • «в мемориз» — от английского memories, что значит «добавить в избранное»;
  • «френдоцид» — массовая отписка от друзей, по-английски friends;
  • «холивар» — от holy war, речь идет о сугубо принципиальном сетевом споре.

Следующее, «сетевое» поколение также формирует собственный «новояз», используя указанный метод. К примеру:

  • «го» — это призыв, напоминающий «айда», будучи образованным от go — «идти»;
  • «чекать» — «проверять», «пробивать информацию» — от check;
  • «изи» — от наречия easy — «легко»;
  • «олды» — речь идет о старожилах, давно находящихся в «теме», от old — «старый».

Интересным моментом представляется то, что прилагательное «олдовый» присутствовало в лексиконе, которым оперировали «аналоговые» хиппи. А что касается устаревшего ныне глагола «лукать», то он созвучен существительному «лук», которое в ходу у хипстеров. Оно употребляется в отношении постановочного снимка, фотопортрета для Сети.

А существительное «чилаут», популярное среди представителей клубной культуры конца девяностых годов прошлого века и являющее метафорическим обозначением легкой музыки, образованное от глагола chill out («успокойся»), имеет сходство с актуальным сегодня глаголом «чилить», образованным от chill, что переводится как «прохлаждаться», «отдыхать».

Побывав в США, суффикс вернулся домой

Когда-то ты был битником: как русский суффикс "-ник" побывал в США и вернулся домой

Очень интересным был путь в наш язык существительного «битник». На первый взгляд, в нем как будто ясно просматривается суффикс «-ник». Однако автор книги уточняет, что данная лексема заимствована из английского языка полностью. В журнале San Francisco Chronicle в 1958 году появилась заметка, написанная Хербом Кэном.

В ней описана вечеринка, проходившая на Северном пляже, к которой был применен неологизм beatnik. Это слово было образовано от двух других. Первое из них — английское причастие beaten, что значит «побитый». А второе — русское существительное «Спутник-1». В английском языке слово «спутник» выглядит как satellite. Но в зарубежной прессе на тот момент было популярным наименование советского космического аппарата после его запуска, произошедшего 4 октября 1957 года.

Таким образом, суффикс «-ник» описал круг и возвратился на родину.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Оцените статью
Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.