Кто бы и как ни относился к нецензурным ругательствам, мат является неотъемлемой частью любого языка и культуры. Даже если вы тщательно следите за чистотой своей речи, за границей вы можете попасть впросак. Дело в том, что многие безобидные слова русского языка созвучны с иностранными ругательствами. Так что перед путешествием обязательно изучите этот вопрос.
Франция
Французский язык называют языком любви. Но и посреди этой романтики есть место брутальной ругани. Вот каких русских слов стоит избегать, находясь во Франции:
-
«Зоб» — в переводе с французского le zob означает «мужской половой орган».
-
«Бассейн» — это слово лучше не произносить в присутствии представительниц прекрасного пола. В переводе с французского bas sein означает «обвисшая грудь».
-
«Кон» — в переводе на русский le con означает «мерзкий человек».
-
«Счет» — не пытайтесь на русском языке попросить счет у французского официанта. Он подумает, что вы ищите туалет, который по-французски звучит как chiotte.
Арабские страны
Мы можем не понимать арабский язык, но вспыльчивые арабы наверняка отреагируют, если в вашей речи будут присутствовать слова, похожие на их маты. Вот каких слов стоит остерегаться:
- Слова с корнем «кус», «кос» и «кис» — в разных регионах так звучит название женского полового органа. Так что воздержитесь от обсуждений космоса, не называйте кошку кисой и не просите друга поделиться с вами кусочком шоколадки.
- Слова с «зэб» и «эр» — так звучит название полового органа. Таким образом, слова «зебра» или «эра» могут быть восприняты арабами как личное оскорбление.
- «Конверт» — в Алжире, Марокко и других бывших французских колониях это русское слово созвучно с названием женского полового органа.
Болгария
Те, кто ездил на отдых в Болгарию, точно знают, что кивок — это вовсе не согласие, а повороты головой — это вовсе не отказ. Но это не единственный момент, с которым можно попасть впросак. Избегайте таких слов:
- «Куры» — в переводе с болгарского означает «мужской половой орган».
- «Курица» — на болгарском это значит «мужской половой акт».
- «Спичка» — в переводе с болгарского языка «пичка» означает «вагина».
Англоязычные страны
Со школьной скамьи мы изучаем английский язык. Но, преподавая классические основы, учителя не рассказывают нам о ругательствах. А ведь некоторые из них очень созвучны с русскими словами:
— Регулярная проверка качества ссылок по более чем 100 показателям и ежедневный пересчет показателей качества проекта.
— Все известные форматы ссылок: арендные ссылки, вечные ссылки, публикации (упоминания, мнения, отзывы, статьи, пресс-релизы).
— SeoHammer покажет, где рост или падение, а также запросы, на которые нужно обратить внимание.
SeoHammer еще предоставляет технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Зарегистрироваться и Начать продвижение
- «Щит» — это вовсе не часть боевой экипировки. В английском языке так обозначаются экскременты.
- «Душ» — раньше это слово в английском языке имело такое же значение, что и в русском. Но сегодня douche переводится как «клизма».
Другие страны
Наверное, в любом уголке мира можно столкнуться с бранью, похожей на русские слова. Например:
- «Девка» — даже в русском языке это слово имеет негативную смысловую нагрузку. А в Чехии оно и вовсе означает «проститутка».
- «Тамада» — во Вьетнаме это вовсе не ведущий праздников и торжеств. Это слово означает примерно то же самое, что и наше «твою мать».
- «Папайя» — отправляясь за фруктами на рынок в португало- и испаноязычных странах, не произносите это слово, ведь оно означает «женский половой орган».
Обратная сторона медали
Мы, конечно, можем попасть впросак из-за незнания языка, но и нам есть с чего посмеяться за границей. Некоторые иностранные слова очень похожи на наши маты:
-
Hui — в китайском языке имеет более 40 значений. Одно из самых распространенных — «уметь».
-
Huy — в переводе с турецкого это означает «привычка» или «характер».
-
Manda — еще одно турецкое слово, которое переводится как «бык».
-
Popukal — это вовсе не то, о чем вы подумали. В переводе с польского это означает «постучал».
-
Suki — вот как японки обращаются к молодому человеку, когда хотят назвать его «любимый».
-
Gnida — совершенно не оскорбительный шведский глагол, который означает «тереть».
- Herna — на чешском языке именно так звучит вполне безобидное слово «бильярдная».
- Ebedelni — в переводе с венгерского это всего лишь «обедать».
