Перелистывая телеканалы, я случайно наткнулась на чешский. Судя по картинке, там показывали новости, в ходе чего я услышала очень откровенное признание ведущей: «Позор, полиция ворует!». После нескольких секунд обдумывания меня разразил смех. «Вот это откровение!», — подумала я. Надо же, как честно все в этой стране, что полицейских решили пристыдить открыто, прямо по телевизору.
Я бросилась искать перевод этой фразы в Интернете
Услышав такое «откровение» о полицейских в Чехии, я не удержалась и решила найти объяснение услышанного в Сети. Как оказалось, я все неправильно поняла, но для верного перевода этой фразы мне нужно было знать чешский язык.
Онлайн-переводчик пояснил мне, что слово «позор» с чешского — «внимание», а «ворует» (на самом деле, оно звучит как варуе) — «предупреждает». Ну, что касается слова «полиция», то тут, я думаю, и так все понятно. Получается, по чешскому телеканалу говорили следующее: «Внимание, полиция предупреждает». Но звучит-то как!
Выходит, что эта фраза вовсе не обличает чешских полицейских в воровстве, а, наоборот, предупреждает местных жителей о том, что, например, в одном из районов определенного города могут запросто украсть кошелек (правда, сделают это вовсе не те, чьим долгом является охрана правопорядка).
Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание