Уехав из Советского союза в Америку, писатель Сергей Довлатов продолжал общаться с привычным ему окружением — такими же советскими людьми, переехавшими по каким-либо причинам жить в Штаты. Он скучал, как и все, по родному языку, по родине. Довлатов много размышлял о России и понятии «русскости», преподавал и читал лекции, в одной из которых, под названием «Блеск и нищета русской литературы», поделился своим мнением об изучении языков: почему их освоение вовсе не обязательно и почему бессмысленно читать иностранную литературу в оригинале.
Слова, ставшие поводом для обсуждения и источником споров
Довлатов говорил, что среди русских эмигрантов знание английского языка можно разделить на несколько разных уровней. Это разграничивается следующим образом:
- сабвей инглиш;
- супермаркет инглиш;
- тиви инглиш — это более высокая ступень;
- дейлиньюз инглиш;
- чайна-таун инглиш он обозначил наивысшей категорией знания английского, поскольку труднее всего приходится понимать язык владельцев китайских ресторанов и прачечных, а также магазинов канцелярских товаров.
Сергей Довлатов считал, что «личность человека на 90% состоит из языка». И если говорить на чужом языке, теряется 80% своей личности. Забывая родной язык, человек не может соответствующим образом выразить свои мысли и себя самого. Постепенно его внутренний эмоциональный мир меняется, мельчает и деформируется. Человек как будто становится глупее. Тут же появляются такие нерадостные спутники жизни, как стресс, комплексы. Могут даже возникнуть проблемы с коммуникацией.
Совет разноязычным супругам
Если кто-то один, муж либо жена, изучает язык другого супруга, пользы мало. Оба должны вникать в культуру избранника и учить язык. Движение в таком случае должно быть обязательно встречным. Иначе этот барьер не преодолеть, и один будет слеп к важным для другого вещам.