Задумывались ли вы о том, сколько слов в русском языке имеют «иноземное» происхождение? Вы с легкостью можете назвать современные сленговые неологизмы — слова, которые уж точно не русские. Но оказывается, что слова, которые так привычны русскому уху, тоже когда-то были неологизмами и тоже когда-то «мигрировали» из иностранного языка в русский.
Много иностранных слов перешло в русский язык, причем кардинально поменяв свое значение: дворцы стали сараями, дни — куртками…
Диван — турецкий язык
В турецком языке слово dīwān означает «список», а точнее, список персидских, турецких или арабских гражданских служащих и военнослужащих. Этот список включал в себя как знатных людей, так и военных.
Такие списки составлялись турецкой конгрегацией (группой должностных лиц) в офисах, в которых стояли длинные, низкие софы с мягкими подушками. На протяжении всей своей истории русские вели много дел с турками и арабами, и чуткий русский глаз не упустил изысканные софы. Таким образом слово «диван» получило свое нынешнее значение.
Галстук — немецкий язык
В большинстве европейских языков слово с таким значением берет свое начало от французского cravate, а это слово образовалось от Corvat — Хорватия. Традиционная военная форма хорватских солдат включает в себя галстук.
Но в русский язык слово «галстук» пришло из немецкого: das Halstuch — слово с таким же значением.
Вымпел, штурман — голландский язык
Вымпел — морской сигнальный флаг — появился в русском языке в начале 18-го века. Петр Великий, побывав в Нидерландах, заметил, что много морских терминов, используемых нидерландцами, просто не существует в русском языке, ведь у России не было флота, и потому позаимствовал их. Слово «штурман» — навигатор — появилось так же.
— Регулярная проверка качества ссылок по более чем 100 показателям и ежедневный пересчет показателей качества проекта.
— Все известные форматы ссылок: арендные ссылки, вечные ссылки, публикации (упоминания, мнения, отзывы, статьи, пресс-релизы).
— SeoHammer покажет, где рост или падение, а также запросы, на которые нужно обратить внимание.
SeoHammer еще предоставляет технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Зарегистрироваться и Начать продвижение
Тужурка — французский язык
Тужурка — это двубортная форменная куртка. В России все знатные люди были обязаны служить государству в течение нескольких лет. Многие из дворян выбирали военную службу, а после службы они могли оставить форму себе. Куртки, являвшиеся частью формы военных служащих, были очень удобными, и потому они быстро прижились в повседневном гардеробе русских дворян.
В то время в России одним из хобби знатных людей было изучение французского языка, он был популярен среди русских, и его знал почти каждый дворянин. А французское слово toujours означает «каждый день». Так что буквально «тужурка» — это «куртка на каждый день». А во французском такого слова нет!
Инсульт — английский язык
Английское слово insult («оскорбление») берет свое начало от латинского глагола insultare — «прыгать». Со временем, insultare приобрело значение «оскорблять», «насмехаться» и появилось в английском и немецком языках. Но в медицинской сфере это слово так и означало «внезапная атака» (говоря о болезни). И с таким же значением оно «мигрировало» в русский: инсульт — сердечный приступ.
Сарай — персидский язык
В русский слово пришло из персидского через турецкий.
В персидском языке слово saray означает «дворец». Столица Золотой Орды во время татаро-монгольского ига также называлась Сарай. Русские «опустили» это слово до значения «склад», причем дачные сараи обычно кривые-косые, деревянные и используются для хранения лопат. Вот вам, татары!
