• Как продвинуть сайт на первые места?
    Вы создали или только планируете создать свой сайт, но не знаете, как продвигать? Продвижение сайта – это не просто процесс, а целый комплекс мероприятий, направленных на увеличение его посещаемости и повышение его позиций в поисковых системах.
    Ускорение продвижения
    Если вам трудно попасть на первые места в поиске самостоятельно, попробуйте технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Если ни один запрос у вас не продвинется в Топ10 за месяц, то в SeoHammer за бустер вернут деньги.
    Начать продвижение сайта
  • Сервис онлайн-записи на собственном Telegram-боте
    Тот, кто работает в сфере услуг, знает — без ведения записи клиентов никуда. Мало того, что нужно видеть свое расписание, но и напоминать клиентам о визитах тоже. Нашли самый бюджетный и оптимальный вариант: сервис VisitTime.
    Для новых пользователей первый месяц бесплатно.
    Чат-бот для мастеров и специалистов, который упрощает ведение записей:
    Сам записывает клиентов и напоминает им о визите;
    Персонализирует скидки, чаевые, кэшбэк и предоплаты;
    Увеличивает доходимость и помогает больше зарабатывать;
    Начать пользоваться сервисом

Веселые анекдоты про переводчиков, которые поднимут настроение

Казалось бы, в работе переводчика нет ничего веселого. Если только он не специализируется на переводе кинокомедий или юмористических текстов. Вникать в смысл написанного или сказанного на чужом языке и попытки максимально точно перенести это на родной язык, не теряя по дороге всех нюансов, — работа тяжелая и кропотливая. Тем удивительней, что о переводчиках существует так много шуток.

Анекдоты-коротышки

— Договоримся так: раз вы не переводите пробелы, то и я за них платить не стану, — предупреждает заказчик.

— Хорошо! В таком случае, предоставлю вам перевод без пробелов, — отвечает переводчик.

Веселые анекдоты про переводчиков, которые поднимут настроение

Объявление в газете: «Солидная компания ищет на постоянную работу переводчицу. Требования к претендентам: длинные ноги, стройная фигура, приятная внешность. Знание каких-либо языков необязательно».

Сюжет с устройством на работу очень часто становится основой в анекдотах про переводчиков. Вот еще один.

В отделе кадров: — Скажите, а вы владеете эсперанто?

— Как же не владею? Я там прожил больше трех лет!

Житейское наблюдение: «Кого ни возьми, все вокруг переводчики, хоть бизнесмены, хоть пьянчуги. Просто одни переводят деньги, а другие — алкоголь».

Do you speak…

В бюро переводов пришел человек, прочитавший в газете объявление о найме в штат дополнительных переводчиков. Его спрашивают:

— Вы английский знаете?

— Нет.

— Ну, а французский?

— Тоже нет.

— Может, вы знаете немецкий?

— И опять не угадали. Я не владею никакими языками.

— Зачем же вы тогда к нам пришли?!

— Предупредить, чтобы вы на меня не рассчитывали.

Веселые анекдоты про переводчиков, которые поднимут настроение

Покупатель заходит в зоомагазин и спрашивает:

— Скажите, у вас есть попугай, который бы знал английский?

— Нет, к сожалению. Но у нас есть отличный дятел, — отвечает продавец.

— А какой язык знает он?

— Азбуку Морзе!

Веселые анекдоты про переводчиков, которые поднимут настроение

Следующие три анекдота используют иностранные слова, и, чтобы понять их юмор, нужно самому быть немного переводчиком. Ну, или хотя бы знать самые расхожие слова на немецком и английском.

Звонок в Международный валютный фонд:

— Алло? Мы просим перевести деньги.

— Без проблем, переводим: деньги по-английски — money.

Веселые анекдоты про переводчиков, которые поднимут настроение

На перекрестке подслеповатая старушка спрашивает у юноши:

— Молодой человек, какой свет на светофоре?

— Зеленый, бабушка.

— Переведи, пожалуйста!

— Green, — переводит юноша.

Выпускник университета пришел в бюро переводов с желанием устроиться на работу. В отделе кадров его спрашивают:

— Какие языки вы знаете?

— Английский, японский, испанский!

— Скажите что-нибудь по-испански.

— Guten morgen!

— Это же по-немецки?

— Ну, значит, еще и немецкий! — не теряется юноша.

Жизненное

А эти анекдоты очень похожи на реальные случаи из жизни.

В 80-е годы в Германской Демократической Республике один переводчик похвастался, что сможет перевести любую фразу с русского языка на немецкий. Ему тут же предложили перевести фразу «Косил косой косой косой».

Веселые анекдоты про переводчиков, которые поднимут настроение

К директору крупного завода приехала иностранная делегация. Три человека заходят к нему в кабинет и директор просит секретаршу:

— Машенька, мне чаю, а этим трем кретинам кофе!

И вдруг один из гостей на чистом русском:

— Только двум кретинам. Я у них переводчик.

А какие вы знаете анекдоты про переводчиков?

Оцените статью
Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.