Современное поколение смотрит фильмы только с качественным дубляжем. Вряд ли кого заинтересует старая видеокассета из прошлого века, где озвучка была такой, что порой голос гнусавого переводчика звучал тише, чем голоса самих героев картины. Но может в этом и была прелесть познания первых голливудских блокбастеров, когда все эмоции и игра актеров были, как говорится, на лицо. Ведь именно в этом заключалась душа картины.
Загадочные переводчики

Сегодня много информации о том, кто в те годы делал перевод первых американских фильмов, попавших в СССР. Тогда же для многих обывателей было загадкой, кто тот человек с прищепкой на носу, голос которого был знаком всем любителям «видика».
Переводом занимались Алексей Михалев, Андрей Гаврилов. Ну а самый знаменитый, тот, что «с прищепкой», вероятнее всего, Володарский. К чему нужна была такая секретность? Поговаривали, что в то время (80-е годы) за подобную деятельность можно было угодить в «места не столь отдаленные». И чтобы нельзя было идентифицировать голос, переводчики всячески маскировались. Ну а кто-то уверяет, что это настоящий голос Володарского, просто у него был сломан нос.
Эти люди открыли нам прекрасный мир Голливуда и вдохнули понимание того, что существует и «другой» кинематограф.
Заветные буквы VHS

Эти буквы можно назвать одним из символов перестроечной эпохи в СССР. Кто не помнит тех времен, когда видеосалоны были еще под запретом и совершались облавы на квартиры, где люди собирались посмотреть американское кино, тот может подумать, что все переводы — это дело одного человека, до такой степени текст читался быстро, монотонно, что порой стоило больших усилий, чтобы определить, какая реплика кому принадлежит из героев.
— Регулярная проверка качества ссылок по более чем 100 показателям и ежедневный пересчет показателей качества проекта.
— Все известные форматы ссылок: арендные ссылки, вечные ссылки, публикации (упоминания, мнения, отзывы, статьи, пресс-релизы).
— SeoHammer покажет, где рост или падение, а также запросы, на которые нужно обратить внимание.
SeoHammer еще предоставляет технологию Буст, она ускоряет продвижение в десятки раз, а первые результаты появляются уже в течение первых 7 дней. Зарегистрироваться и Начать продвижение
Как все начиналось
Андрей Макаревич, уже тогда сколотивший советскую рок-группу «Машина времени», вспоминает, как впервые с трепетом ожидал первого просмотра видеофильма. Лента называлась «Герой рок-н-ролла». Когда он приехал на квартиру, там уже собрались зрители, в числе которых были Алла Пугачева, Давид Тухманов. Уже после нескольких кадров картины, как признается Макаревич, он просто-напросто заплакал. Музыкант никак не мог поверить, что в своей жизни ему посчастливилось увидеть своих кумиров, ведь до этого момента он видел их только на картинках.
Вряд ли кому-то в наше время будут понятны его эмоции, а тогда это действительно было целой драмой.

Благодаря видеофильмам, пришедшим из-за бугра, советские парни познакомились с каратэ, которое в СССР было под запретом, узнали тайны шаолиньских монахов и какие виды борьбы существуют в мире.
Дорогое удовольствие

Достать видеомагнитофон в 80-е обычным гражданам было нереально. Кто-то из вас владел «джапановской» аппаратурой? Поделитесь в комментариях.
Самым первым видеомагнитофоном советского производства была «Электроника». Купить простым смертным ее было невозможно. Стоили видеомагнитофоны баснословные суммы. Советский видеомагнитофон, к примеру, обходился в 1200 рублей. Некоторые были согласны обменять на него свою машину. Бывали случаи, что даже квартиру отдавали за мечту обладать «видиком».
Видеосалоны

Со временем власти стали относится более лояльно к повальному увлечению американским кино. Повсюду массово начали открывать видеосалоны. Обладатели заветных видиков устраивали показы прямо у себя дома, кто-то сдавал в аренду аппаратуру, скажем, двадцатка на сутки, плюс пять рублей за кассету. Люди скидывались и целыми копаниями собирались у кого-то на квартире для просмотров. Нельзя было терять ни минуты драгоценного времени, голливудские картины просматривались взахлеб одна за одной, сутками.
Чуть позже видеосалоны легализовало государство, бизнес вышел из тени, предприимчивые граждане создавали кооперативы, платили налоги. Один сеанс стоил рубль. Для сравнения: в кинотеатре посмотреть советский или индийский фильм можно было за 35 копеек.
Время не стоит на месте

Время шло, возможностей купить видеомагнитофон у простых граждан становилось все больше. Счастливые обладатели аппаратуры теперь стали гоняться за видеокассетами VHC. На этой почве стал процветать новый бизнес — повсюду стали открываться пункты с арендой видеокассет. Ну а те, кто желал собрать личную коллекцию фильмов, ждал их нового поступления на рынок.
— Разгрузит мастера, специалиста или компанию;
— Позволит гибко управлять расписанием и загрузкой;
— Разошлет оповещения о новых услугах или акциях;
— Позволит принять оплату на карту/кошелек/счет;
— Позволит записываться на групповые и персональные посещения;
— Поможет получить от клиента отзывы о визите к вам;
— Включает в себя сервис чаевых.
Для новых пользователей первый месяц бесплатно. Зарегистрироваться в сервисе
Судя по повальному увлечению зарубежными фильмами, можно себе представить, какие баснословные деньги крутились в этом бизнесе. Но наши граждане не задумывались об этом и были просто благодарны тем, кто предоставил им возможность увидеть «другой» мир.
Парни с гнусавыми голосами
Ребят с синхронным переводом объединяло одно — знание языка на таком уровне, что можно было донести текст до обычного зрителя. Герои с экрана должны были стать понятными, поэтому переводчики делали в основном авторский перевод. Если сравнить Рэмбо, которого озвучил Володарский и того же героя в переводе Михалева, то характеристика героя может отличаться. У каждого автора перевода был свой словарный запас, каждый видел героя по-своему.
Леонид Володарский

С его помощью советские зрители узнали, кто такой Жан Клод Ван Дамм и Сильвестр Сталлоне. Именно Володарский впервые заругался с экранов «твою…» и «ср.. господня». Это его выражения, которыми он заменял американские ругательства.
К его манере озвучки и голосу предъявлялось много претензий, на что он отвечал, что не является оперным певцом и не старается, чтобы его голос понравился.
Володарский перевел около пяти тысяч фильмов. Надо отдать ему должное, он никогда не озвучивал порно и не брал в работу фильмы с явно выраженной антисоветчиной. В идеале, переводчику нужно сначала посмотреть фильм, вникнуть в суть, а уже со второго раза делать перевод. Но на это не было времени, потому как приходилось озвучивать до десяти картин в сутки. Если не успевал этого делать — заработок уменьшался, другие переводчики предоставляли на рынок кассеты быстрее.
Алексей Михалев

Любитель русского языка обладал огромным словарным запасом. Он перевел около 300 фильмов, но качество было куда лучше. Алексей был даже переводчиком с персидского и работал на встречах государственных лидеров с гостями из восточных стран.
Самые известные его работы — мультфильм «Аладдин», комедия «Поездка в Америку», фильм «Полет над гнездом кукушки». По словам самого переводчика, он старался делать просто перевод, не прибегая в интонации и каким-то игровым моментам. Это, по его мнению, должны были делать сами герои на экране, его задача состояла лишь в том, чтобы донести до зрителя смысл фраз. По этому поводу Алексей критикует дубляж, он говорит, что актеры там словно стараются заново переиграть самих героев.
Андрей Гаврилов

Он полностью поддерживает своего коллегу в этом вопросе и считает, что у переводчика не должно быть лишних эмоций. Конечно же, иногда начинаешь вживаться в роль и невольно даже заглушаешь переводом самого актера, но не стоит переигрывать за него. Зритель должен слышать его интонацию.
Гаврилов перевел около 2000 картин. Его озвучку зрители хорошо помнят по ленте «Кровь и бетон», именно в ней Гаврилов начинает свой перевод с крепких словечек и ругательств, которые зритель слышит на протяжении нескольких минут.
К его работам относится и «Коммандо», где герой Шварценеггера частенько вставляет «изысканные» ругательства.
Были и другие переводчики голливудских фильмов. В статье упомянули о первых и самых известных нашему зрителю.
Время бежит, уже в прошлом видеокассеты и магнитофоны. Так, компания Funai в 2016 году заявила о прекращении выпуска подобной аппаратуры.
