Землетрясения, ядерные взрывы, штормы, цунами, тайфуны: как японцы стали мировым образцом стойкости

Храм Шоринзан Дарумаджи в Такасаки находится в 130 км к северу от Токио. Здесь посетителей встречают сотни кукол, сложенных друг на друга. Каждая кукла чаще всего окрашена в красный цвет. Она имеет усатое лицо с большими черными глазами, выражающими строгую решимость.

Это Дарума, созданная по образцу Бодхидхармы, основателя дзен-буддизма в Китае.

Куклы Дарума — самый популярный талисман на удачу в Японии

Фермеры в Такасаки начали изготавливать полых кукол из папье-маше около 200 лет назад. В этом районе по-прежнему производится большая часть кукол. Увидеть их можно в домах по всей Японии.

Землетрясения, ядерные взрывы, штормы, цунами, тайфуны: как японцы стали мировым образцом стойкости

Посетители храма могут купить себе Даруму, у которой будет два пустых глаза. Затем покупатель загадывает желание и раскрашивает зрачок левого глаза. После исполнения желания покупатель закрашивает второй глаз. Когда год подходит к концу, посетители жертвуют свою Даруму храму и покупают новую, чтобы загадать еще одно желание. Если кукла желание не исполнила, выполняют ее ритуальное сожжение. Японцы верят, что следующая Дарума выполнит то, что задумано.

Почему японцы такие стойкие

Но Дарума представляет собой нечто более глубокое, чем просто талисман на удачу. Каждая Дарума утяжеляется у основания (как русский Ванька-встанька). Вы можете раскачивать ее из стороны в сторону, но она никогда не опрокинется. Это символизирует стойкость нации, которую часто доводят до предела.

Землетрясения, ядерные взрывы, штормы, цунами, тайфуны: как японцы стали мировым образцом стойкости

Япония, которая регулярно подвергается стихийным бедствиям и антропогенным катастрофам, вынуждена оправляться от невзгод. За последние 100 лет Япония пережила Великое землетрясение Канто 1923 года, которое разрушило Токио, две ядерные бомбы над Хиросимой и Нагасаки в 1945 году, землетрясение в Кобе в 1995 году. Всего через два месяца после него последовала зариновая атака в токийском метро. Япония пережила тройной удар в результате землетрясения, цунами и ядерного распада в регионе Тохоку в 2011 году. Только в октябре прошлого года тайфун «Хагибис» вызвал широкомасштабные разрушения и смерти среди населения.

Но некоторые утверждают, что невзгоды породили силу духа и стойкость японцев. «Подобно кукле Дарума, которая всегда восстанавливается при падении, Япония — образец устойчивости», — сказал доктор Джошуа Уокер, выросший в Японии и являющийся президентом и главным исполнительным директором Японского общества в Нью-Йорке.

Путешественники могут извлечь уроки не только из землетрясений и ядерной аварии, но и из восстановления и преодоления невзгод

Землетрясения, ядерные взрывы, штормы, цунами, тайфуны: как японцы стали мировым образцом стойкости

Дарума служит напоминанием о том, что, независимо от того, сколько раз вас могут сбить с ног, вы всегда должны вставать. С этой идеологией и с самой Дарумой тесно связана японская пословица «нанакороби я оки», что переводится так: «семь раз вниз, восемь раз вверх». Терпение — черта, которая прививается японским детям с раннего возраста.

Проведите в Японии продолжительное время. Вы, вероятно, заметите язык стойкости и стоицизма, присутствующий в повседневной речи. Здесь можно услышать выражения «сеганай» или «шиката га най» («с этим ничего не поделаешь»), а также слова «ганбару» или «ганбатте» («старайся изо всех сил») или «гаман» («настойчивость»). Их часто повторяют в разговоре, отражая тот факт, что упорство — это высоко ценимая и значимая черта.

Правда, вы с большой вероятностью услышите, что язык стойкости относится к довольно банальным ситуациям. Например, «шоганай», когда вы опаздываете на поезд, «ганбатте» — перед экзаменом. Однако эти слова связаны с некоторыми из самых травмирующих событий Японии.

В радиообращении 1945 года император Хирохито, которого тогда считали живым божеством, призвал японцев «вынести невыносимое и терпеть невыносимое», поскольку нация готовится к безоговорочной капитуляции и экономическому краху в конце Второй мировой войны.

После землетрясения и цунами в Тохоку 2011 года международные наблюдатели были поражены проявленным спокойствием и вежливостью, когда люди выстраивались в упорядоченные очереди у магазинов и воздерживались от грабежей. «Сдержанность японцев пропитана культурой испытанной устойчивости», — гласил заголовок в марте 2011 года в LosAngelesTimes.

Землетрясения, ядерные взрывы, штормы, цунами, тайфуны: как японцы стали мировым образцом стойкости

Дух стойкости не обходится без критики

В апреле 2011 в TheEconomist вышла статья под названием «Молчание гамана» где говорилось, что выносливость попахивает увещеванием, а не надеждой на лучшее, что людей в Тохоку начинает возмущать эта фраза, потому что она звучит, как требование терпеть еще больше. В статье JapanTimes утверждается, что гаман призывает к пассивной терпимости. Это слово преподносится в качестве панацеи, освобождающей людей от необходимости делать больше.

В Японии упорство является высоко ценимой чертой характера

Доктор Джошуа Уокер считает, что Япония справляется с невзгодами даже лучше, чем преодолевает их. Японцы не просто выдерживают тяжелые испытания. Они возвращаются к жизни и становятся сильнее.

Землетрясения, ядерные взрывы, штормы, цунами, тайфуны: как японцы стали мировым образцом стойкости

Например, восстановление Токио после землетрясения 1923 года, а затем после бомбардировки ВВС США 1945 года превратило его в современный город. Хиросима не просто была восстановлена, она была полностью переосмыслена и стала городом-памятником, символизирующим искреннее стремление к подлинному и прочному миру. И землетрясение в Кобе теперь считается поворотным моментом в гражданской активности Японии, поскольку оно привело к укоренившейся тенденции добровольческой деятельности после стихийных бедствий.

После тройной катастрофы в Тохоку в префектуре Фукусима возникли проекты по восстановлению и поиск альтернативных вариантов использования ядерной энергии. Теперь туристические программы в этом районе предполагают, что посетители могут увидеть все воочию.

Землетрясения, ядерные взрывы, штормы, цунами, тайфуны: как японцы стали мировым образцом стойкости

В течение последних нескольких лет правительство префектуры Фукусима продвигало концепцию «Туризм надежды», которая позволяет посетителям увидеть текущее состояние пострадавших от стихийных бедствий районов и встретиться с местными жителями, участвующими в формировании нового города. Такехиро Окамото, который организует туры HopeTours, объясняет, что понятие «туризм надежды» является антонимом «темного туризма». Он заявляет, что в Фукусиме путешественники могут извлечь уроки не только из землетрясения и ядерной аварии, но и из реконструкции и преодоления невзгод.

Существует философское понимание того, что неизбежность жизни включает в себя бедствия и триумфы

Землетрясения, ядерные взрывы, штормы, цунами, тайфуны: как японцы стали мировым образцом стойкости

Окамото видит «семена» светлого будущего в этом районе, указывая на новое шоссе, соединяющее давно изолированный прибрежный регион Тохоку с центром Тохоку и Токио, а также новый прибрежный маршрут Мичиноку протяженностью 1000 км, который проходит вдоль редко посещаемого северо-восточного побережья Японии через четыре префектуры, пострадавшие от землетрясения и цунами.

Он также рассматривает «Туризм надежды» в качестве способа, помогающего не забыть о последствиях стихийных бедствий. «У японцев воспоминания об авариях со временем тускнеют. Мы хотим напоминать им и переосмыслять проблемы во время наших путешествий, разговаривая с местными жителями», — говорит Окамото.

Он заявляет, что многие бедствия в Японии привели к тому, что народ страны стал очень терпеливым и сплоченным. Окамото предупреждает: «Если мы легко забываем, нам легко повторить ту же ошибку снова».

Доктор Уокер более оптимистичен в отношении того, что мир сейчас может извлечь уроки из позиции Японии. «В Японии существует философское понимание, что неизбежность жизни включает в себя катастрофы и триумфы, которые больше, чем человек в кругу жизни. Это является особенно актуальным и полезным мышлением в нынешний период», — сказал он.

Землетрясения, ядерные взрывы, штормы, цунами, тайфуны: как японцы стали мировым образцом стойкости

Почему мы такие, какие мы есть

Эстафета передачи факела Олимпийских игр в Токио-2020 должна была начаться в Фукусиме в конце марта. Пламя символизировало бы восстановление региона после событий девятилетней давности.

Однако с переносом Игр эстафета была отменена. Если Олимпийские игры действительно состоятся в 2021 году, вполне вероятно, что акцент сместится на восстановление после более недавней глобальной катастрофы: пандемии коронавируса. Страх перед радиацией постепенно начинает исчезать. Его место занял другой невидимый враг. Это ситуация, которую нужно терпеть. У большинства из нас нет другого выбора. Мы должны надеяться на то, что в будущем мир станет лучше.

Это напоминание о том, что невзгоды — неизбежная часть жизни. Сейчас многие люди укрылись в своих домах, а в Такасаки груды Дарум стойко сидят и дарят надежду.

Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание

Оцените статью
Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.