Страна детского лепета: в Бразилии очень любят уменьшительно-ласкательные слова

Для страны, знаменитой своими роскошными (и совершенно взрослыми!) карнавалами, детское «сюсюкание» как-то несерьезно. Однако именно Бразилия получила титул «страны детского лепета»: здесь практически у каждого слова есть уменьшительно-ласкательная форма. Почему же горячие бразильцы так любят лепетать, как малыши?

Как расположить к себе собеседника?

Страна детского лепета: в Бразилии очень любят уменьшительно-ласкательные слова

«Я еще не находился на территории Бразилии и 24 часов, а со мной уже успели поделиться сегрединьо (маленьким секретиком). Солнце уже спряталось за горизонтом, когда в барзиньо (местной пивнушке) я буквально за пять минут завел амигуинхо (хорошего дружочка). Беседуя о предстоящей ночи, он разлил наши напитки и начал учить меня языку. «Если ты хочешь произвести впечатление на девушку, не зови ее выпить червеху (пиво), лучше спроси, не хочет ли она червехиньо (э-мм… немного пивка?)», — так рассказывает о своем захватывающем путешествии на родину попугаев и карнавалов Ян Уолкер, известный американский писатель, журналист и блогер.

Светская беседа в Бразилии — совсем не то, к чему мы привыкли. Здесь нет никаких дежурных фраз про погоду. Главное правило для тех, кто хочет расположить к себе собеседника, — это использование уменьшительно-ласкательных суффиксов inho/zinho.

Все мы родом из детства

Метеоролог Карин Малаголини из Сан-Паулу рассказывает, что речь бразильцев во многом похожа на детскую беседу, из которой они никогда не вырастают.

«Мы используем множество уменьшительных слов, даже не замечая этого. Я думаю, что это пришло из детства, когда мы слышали обращенную к нам речь или говорили сами, — смеется она. — Вы бы не хотели кусочек бананчика?»

В то время как в русском языке все смягчающие суффиксы обычно воспринимаются как нечто детское, милое и нежное, в бразильском их используют все: от политиков до врачей, без единого намека на иронию.

Суффикс, меняющий все

Для страны, знаменитой такими глобальными вещами, как река Амазонка, статуя Иисуса Христа и карнавал, повсеместное использование уменьшительных суффиксов крайне неожиданно.

Помните знаменитый стадион «Маракана» в Рио-де-Жанейро, известный тем, что он принял 199 854 кричащих южноамериканских болельщика в решающем матче чемпионата мира 1950 года, когда Бразилия проиграла Уругваю со счетом 1:2?

Рядом с футбольным гигантом трудолюбивые бразильцы возвели маленький крытый стадион для баскетбола и волейбола. Уже догадываетесь, какое официальное название он получил? Maracanãzinho. И ни буквой меньше.

Впрочем, уменьшительно-ласкательные суффиксы могут не только добавлять бразильцам определенный шарм, но и в корне изменять значение всего предложения. Например, приглашение на cerveja имеет несколько порочный и взрослый смысл: гулянка с большим количеством алкоголя, музыки и, возможно, непристойностей. А вот cervejinha подразумевает невинное, дружеское приглашение, без каких-либо намерений напиться поздно ночью. Гениально, как много может сказать один маленький суффикс!

Теплота общения

Как рассказал Маркос Баньо, лингвист из Университета Бразилии: «Уменьшительно-ласкательные суффиксы, помимо указания размера, привносят в речь чувство доброты и расположенности.»

Значит ли это, что бразильцы добры и милы? Не всегда. Но они относятся к очень контактной и теплой нации, их живая речь — лишь один из способов показать свое гостеприимство и доброжелательность. Не этого ли ожидает каждый из нас от соседа или начальника?

Минутка длиною в вечность

Самое смешное в уменьшительных словах в Бразилии заключается в том, что они часто настолько смягчают значение слов, что в конечном итоге означают полную противоположность того, что имелось в виду.

Так, если одна бразильская девушка говорит своему парню: «Просто подожди минутку», — это вовсе не значит, что ему не придется ждать следующие полчаса.

И если вы с недоумением спросите, почему она не сказала честно, сколько придется ждать, она ответит с очаровательной улыбкой, что «минутка» скрашивает ожидание и время проходит быстрее.

А вот как Ян описывает одну из вечеринок, на которых ему удалось побывать: «Однажды меня пригласили на небольшую студенческую встречу в casinha (маленький домик). Когда через десять минут мой Убер остановился у огромного четырехэтажного особняка с садом и бассейном, я поинтересовался у таксиста, уверен ли он в правильности адреса. «Casinha не значит, что дом маленький, — улыбнулся он. — Это означает, что вы приглашены в теплое место, где почувствуете себя комфортно». После ночи смеха и танцев с кучкой незнакомцев я действительно чувствовал себя как дома».

Рубашка для настоящего мужчины

Страна детского лепета: в Бразилии очень любят уменьшительно-ласкательные слова

Профессор Жан Фонсека — преподаватель бразильского языка в португальской языковой школе Caminhos.

«В этом удивительном языке есть уменьшительно-ласкательные слова, которые полностью сменили свое значение и сепарировались от слова-исходника, — рассказывает он. — Например, Camisa — это слово, обозначающее рубашку, поэтому camisinha, естественно, заставит вас поверить, что это «маленькая рубашка, рубашечка». Однако не будьте так наивны. В Бразилии camisinha на самом деле является популярным названием для презерватива, термин, который используется, чтобы сделать тему безопасного секса более доступной. Он использовался в стратегии по популяризации презерватива среди людей, — добавляет профессор. — Первоначальное название preservativo было названо оборотом camisa-de-vênus («рубашка Венеры») в честь римской богини любви. Со временем оно трансформировалось в camisinha».

Замаскированное унижение

Впрочем, как и во всяком другом, уменьшительные слова в бразильском языке также могут быть уничижительными. Как рассказал доктор Баньо: «Ученики, которые не уважают своего учителя, часто прозывают его Professorzinho. Это унизительно».

Бразильцы также используют уменьшительные средства как косвенный способ сказать что-то не особо лестное. Самый известный пример этого — bonitinho, произошедший от bonito (красивый). С точки зрения иностранца, логично предположить, что это комплимент. Но в бразильском лексиконе все немного сложнее, и bonitinho означает человека, являющегося не самым симпатичным в помещении, но обладающим известным очарованием. Сомнительный комплимент, не правда ли?

Один из самых известных современных бразильских писателей и исследователей родного языка Луис Фернандо Вериссимо подытожил всю запутанную ситуацию в своем эссе Diminutivos: «Уменьшение — это одновременно ласковый и осторожный способ использования языка. Ласковый, потому что мы обычно используем его для обозначения того, что приятно. А осторожный, потому что бразильцы применяют его в отношении тех слов, которые в их первоначальном виде выглядят слишком угрожающе».

А вы, наши любименькие читатели, частенько используете уменьшительно-ласкательные словечки в своей речи?

Оцените статью
Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.