«Наступит время понять — поймешь». Ко дню рождения Харуки Мураками: японская мудрость в цитатах выдающегося писателя

Харуки Мураками, родившийся в 1949 году, 12 января, известен в качестве японского писателя и переводчика. Его произведения — бестселлеры и в Японии, и за ее пределами. Он имеет множество наград, в том числе и международных, в области литературы. К самым известным его творениям относятся, например, написанная в 1982 году книга «Охота на овец», а также «Кафка на пляже», изданная в 2002 году. В связи с днем рождения Мураками вспоминаем его высказывания, наполненные японской мудростью.

Первая же повесть получила награды

"Наступит время понять - поймешь". Ко дню рождения Харуки Мураками: японская мудрость в цитатах выдающегося писателя

Родился будущий писатель в Киото. Его дед был буддийским священником, а отец — школьным учителем японского языка и литературы. Харуки учился в университете, окончил отделение театральных искусств. В 1971 сочетался браком со своей бывшей одноклассницей по имени Еко и до сих пор живет с ней, не имея детей.

В 1974-м в Токио открыл джаз-бар. В 1978-м, находясь на бейсбольном матче, вдруг понял, что хочет и может писать книги. Первую повесть под названием «Слушай песню ветра» опубликовал в 1979 году, получив за нее две литературные премии как начинающий писатель.

В дальнейшем для творчества писателя был характерен философский подход к жизни, о чем свидетельствуют следующие цитаты из его произведений:

Наступит время понять — поймешь.

Будешь читать то же, что и остальные — начнешь думать, как все.

Даже воздушные замки нуждаются в свежей штукатурке.

Раньше я думал, люди взрослеют год от года, постепенно так… А оказалось — нет. Человек взрослеет мгновенно.

Гармония — далеко не единственное, что связывает вместе человеческие сердца. Куда крепче людей объединяют общие муки. Общие раны. Общие страхи. Нет успокоения без крика боли, как не бывает мира без пролитой крови или прощения без невосполнимых потерь. Вот что лежит в основе истинной, а не абстрактной гармонии…

Нужно выплескивать чувства наружу. Хуже, если перестать это делать. Иначе они будут накапливаться и затвердевать внутри. А потом — умирать.

Двигаться с высокой эффективностью в неверном направлении еще хуже, чем вообще никуда не двигаться.

Жизнь на Западе

"Наступит время понять - поймешь". Ко дню рождения Харуки Мураками: японская мудрость в цитатах выдающегося писателя

В 1986 писатель отправился с супругой в Италию, а затем в Грецию. В 1991-м перебрался в США, где работал в университете Принстона как стажер-исследователь. Тем временем в Японии вышло собрание его сочинений в восьми томах. В 1992 году стал адъюнкт-профессором.

Проживая на Западе, Мураками стал смотреть на Японию глазами европейца, что было не свойственно японским писателям:

…Я уехал в Штаты почти на пять лет, и вдруг, живя там, совершенно неожиданно захотел писать о Японии и о японцах. Иногда о прошлом, иногда о том, как там все сейчас. Легче писать о своей стране, когда ты далеко. На расстоянии можно увидеть свою страну такой, какая она есть. До того я как-то не очень хотел писать о Японии. Я просто хотел писать о себе и своем мире.

С 1993 года стал жить в Калифорнии, в г. Санта-Ана, читая лекции по литературе в университете. Побывал в Китае и Монголии. В 2003-м выпустил новый перевод «Над пропастью во ржи», произведения Сэлинджера, побивший рекорды покупок переводной литературы. В 2003 году побывал в нашей стране, на Сахалине. В том же году уехал в Исландию.

2006-й год ознаменовался получением премии им. Франца Кафки с вручением в Праге статуэтки Кафки и премии в 10 тыс. долларов (733 тыс. рублей). Писатель отмечает, что вдохновляется Федором Достоевским, который стал более продуктивным с годами, написав «Братьев Карамазовых» уже в солидном возрасте. Мураками хотел бы сделать то же самое.

Сочинения Мураками созданы под влиянием писателей Запада, таких как Курт Воннегут. Поэтому на родине его книги считают «неяпонскими». По большей части литература Харуки Мураками отличается меланхоличностью и сюрреалистичностью, в сюжеты вплетаются мотивы отчужденности, одиночества, которые присущи Францу Кафке. Вот высказывания Мураками об этом:

Сколько людей живет в этом мире, каждый из нас что-то жадно ищет в другом, и все равно мы остаемся такими же бесконечно далекими, оторванными друг от друга.

Я не люблю одиночество. Просто не завожу лишних знакомств, чтобы в людях лишний раз не разочаровываться.

Реальность только одна. Всегда. Что бы с тобой ни происходило. Реальность, куда ни кинь, — очень одинокая и холодная штука.

У каждого свое поле боя.

Пожалуй, у каждого в жизни хотя бы раз нечто подобное происходит: начинаешь ненавидеть человека без какой бы на то причины. Вся беда в том, что противоположная сторона, как правило, испытывает те же чувства.

В жизни каждого человека случаются времена, когда наваливается какая-то тяжесть, охватывает тоска, депрессия. Всего колотит, кажется, сейчас вывернет наизнанку.

Вот ты представляешь, как это — очнуться в темноте, в тоске, в одиночестве, когда тебя некому обнять, и вдруг увидеть, что все на свете — такие же?

Вот так мы и живем сейчас, каждый сам по себе, со своей жизнью.

Помимо литературы

Харуки Мураками весьма увлеченный человек. Среди его хобби — бег и триатлон. Он выпускает фотоальбомы и путеводители — по кулинарии, коктейлям, западной музыке. Собрал коллекцию из сорока тысяч джазовых пластинок. Обожает джаз, слушает его ежедневно по несколько часов. Вот что он написал в одном из эссе:

Это может показаться парадоксальным, но если бы я не был настолько поглощен музыкой, я бы не стал писателем. Даже сейчас, почти 30 лет спустя, я по-прежнему черпаю многое из музыки. Мой стиль глубоко пронизан рифмами Чарли Паркера и ритмом прозы Ф. Скотта Фицджеральда. И я по-прежнему черпаю новое для своей литературы в музыке Майлза Дэвиса.

Оцените статью
Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.