Наши имена, вызывающие у иностранцев смех и трудности в произношении

Настя, Федор, Света, Наташа — для любого русского человека это простые и очень привычные имена, но только не для иностранцев. Некоторые, услышав, что человек называет себя так, могут рассмеяться, а другие впадают в смятение и не знают, как вести себя дальше.

Давайте же поговорим о таких славянских именах, которые могут быть странно восприняты за границей, ведь в некоторых странах у слов, которые мы считаем простыми, может быть совсем непростое значение.

Света

Представляясь иностранцу Светой, не стоит удивляться его недоумению, которое, скорее всего, будет отчетливо читаться в глазах.

Наши имена, вызывающие у иностранцев смех и трудности в произношении

Все дело в том, что в произношении женщины, пытающейся говорить по-английски (не без акцента, разумеется), имя Света будет звучать почти как «sweet» — «сладкая, нежная». Иностранец точно будет поражен фантазией родителей своей собеседницы.

Игорь

Это у нас Игорь — имя благородное, княжеское, но за границей к нему совершенно другое отношение.

Во многих западных странах имя Игорь стало чуть ли не нарицательным. Там так очень часто называют недобрых персонажей ужастиков, игр и помощников злодеев (вроде Дракулы, Франкенштейна и т.п.), а в оригинале это выглядит как Ygor.

Услышав, что нового собеседника зовут Игорь, иностранец, скорее всего, переспросит его еще раз, а при попытке обратиться к нему по имени может даже испытывать небольшие сомнения.

Наши имена, вызывающие у иностранцев смех и трудности в произношении

Наташа

Ни одной Наташе за границей не стоит представляться именно в такой форме — лучше назваться Натали, Натальей, Ташей, Натой или как-то иначе. В противном случае можно готовиться к ехидным ухмылкам в свой адрес — и это как минимум.

Наши имена, вызывающие у иностранцев смех и трудности в произношении

Все дело в том, что имя Наташа в некоторых странах мира воспринимается не так хорошо, как хотелось бы, особенно в Турции и странах, соседствующих с ней. Причина — в девушках, которые в середине 90-х рванули в эти регионы в поисках лучшей жизни. Увы, многие из них зарабатывали не самым приличным образом, и, как назло, большинство из них представлялись именно Наташами. Из-за этого Наташа в Турции стало чем-то вроде имени нарицательного, но с очень дурным имиджем.

Кстати, кто бы что ни говорил, но Наташу Романофф (из «Мстителей») и Наташу Ростову за границей очень даже любят.

Настя

Любой Анастасии, пребывая за границей, лучше представляться именно полным именем. Все потому, что почти в любой стране прекрасно знают о великой княжне Анастасии, о популярной певице с таким именем (Anastasia) и, в конце концов, об Анастейше Стил из популярной книги Эрики Джеймс.

Но сокращенная форма этого благородного имени быстро вводит иностранцев в ступор, ведь ее произношение созвучно с английским словом «nasty», что означает нечто вроде «плохой, нехороший, неприятный».

Наши имена, вызывающие у иностранцев смех и трудности в произношении

Федор

Весь мир знает нашего писателя Федора Достоевского, но редкий иностранец может спокойно выговорить его имя. И дело не в каком-то смешном переводе или странном отношении к нему. Оно просто очень сложное.

Наши имена, вызывающие у иностранцев смех и трудности в произношении

Если вы — тот самый обладатель старого русского имени Федор и у вас нет цели озадачить иностранного собеседника, тогда представьтесь для него Теодором (Theodor) — звучит очень похоже, но ему будет намного проще.

Владимир

С благородным мужским именем Владимир за границей та же история — произносить его легко далеко не всем.

К тому же, в некоторых странах его репутация подпорчена румынским князем Владом Цепешем (Дракула) — теперь и имя Владимир для них звучит как-то зловеще (но наверняка только для тех, кто не знает, что Владимир — это не Влад, а Вова).

Наши имена, вызывающие у иностранцев смех и трудности в произношении

Маша

А вот Машам нужно быть внимательнее только в Израиле. Не удивляйтесь, если, представившись в этой стране Машей, вы услышите в ответ время на настоящий момент. Все потому, что на иврите это имя звучит так, будто бы человек спрашивает, который час.

Не хотите попасть впросак — представляйтесь Марией.

Наши имена, вызывающие у иностранцев смех и трудности в произношении

Оцените статью
Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.