Эх, удариться бы в дежбундар — эмоции, которые не выразить русским языком

Русский язык богат и поистине безграничен, но и человек может испытывать такие эмоции, которых просто не выразишь словами, так как такой лексики не существует в обиходе. Люди в поисках того или иного своего состояния обращаются к помощи других народов и их наречий, в которых те или иные эмоции определены словесно.

Может быть кто-то и слышал когда-нибудь о «гигиле», «ваби-саби», «мбуки-мвуки» и «тарабе», но все же эти слова встречаются человеку не каждый день.

Эх, удариться бы в дежбундар - эмоции, которые не выразить русским языком

Толкование некоторых эмоций

Тим Ломас, сотрудник британского Университета Восточного Лондона, создал проект «Позитивная лексикография», в котором попытался передать большое количество различных оттенков ощущений людей по всей планете с надеждой, что слова, их обозначающие, станут частью человеческой повседневности:

  • мбуки-мвуки — мощное желание скинуть во время танца одежду;
  • килиг — сладкая дрожь при разговоре с объектом обожания;
  • эйтвайен — чувство бодрости от прогулки в ветреную погоду;
  • гигил — когда очень хочется сжать в объятиях своего любимого.

Эти слова из тагальского, банту и нидерландского языков точно передают эмоциональные переживания. Русскоязычных синонимов им не существует.

Эх, удариться бы в дежбундар - эмоции, которые не выразить русским языком

Слова, отражающие ощущения от особых обстоятельств или поступки:

  • сису — финское слово, обозначающее необычайную стойкость в неблагоприятных условиях;
  • тараб (арабский) — экстаз или зачарованность от прослушивания музыки;
  • дежбундар (португальский) — веселье без тени смущения;
  • зензухт — страстное желание изменить жизненный путь;
  • нацукасии — ностальгическая тоска по прошлому, когда грустно, что все позади;
  • ваби-саби — выражение, обозначающее печальное, возвышенное и неясное переживание от несовершенного характера красоты;
  • оренда (гуронский) — человеческая сила воли, способная изменить мир вопреки непреодолимым обстоятельствам;
  • пихентадьу — венгерское слово, обозначающее сообразительных людей, способных придумать изящное решение сложной проблемы и обладающие тонким юмором;
  • дезенрашкансу — изящно выйти из непростой ситуации, португальское слово;
  • суха (санскрит) — длительное счастье, которое не зависит от обстоятельств.

Между тем в английский язык уже вошли заимствованные слова, которые обозначают целый спектр эмоций, например «фриссон» (трепет) и «шаденфройде» (злорадство).

Новые словесные характеристики эмоций обогатят жизнь, улучшив ее качество

Ломас полагает, что новые слова могут помочь людям обратить внимание на незамеченные ранее мимолетные чувства. Так человек развивает многогранность собственных эмоций и лучше приспосабливается к жизни, находя большее количество вариантов выхода из сложных жизненных ситуаций.

Сотрудник Йельского университета Марк Брэкетт установил: 10-летние дети, которые изучали новые слова, обозначающие эмоции, улучшили показатели по итогам года и отличились более примерным поведением, чем их неосведомленные сверстники.

Оцените статью
Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.